设为首页  加入收藏 西安站 中文 ENGLISH
 
公司简介
总裁致辞
资质荣誉
业务流程
企业文化
发展历程
公司新闻
行业动态
专业笔译
专业口译
同传设备
本地化服务
  关于邦尼
  公司简介
  总裁致辞
  资质荣誉
  业务流程
  企业文化
  企业风采
首页 >> 公司新闻 >> 西安的翻译应成为专家型
   
西安的翻译应成为专家型

      目前,随着中国石油海外业务的不断发展壮大,对翻译人才的需求也逐年增长。由于国际工程具有其特殊性,语言沟通成为工作中的最大问题之一,因此翻译工作在国际工程项目中起着重要的媒介和桥梁作用。 
      在实际工作中,业主方的翻译工作涉及的面比较广,从一般的商务谈判、技术交流到采办、合同、设计、现场施工等等,这就不仅仅对翻译的语言水平要求比较高,还需要其具备一些相关专业领域的知识。
      作为翻译,在平时工作中应该谦虚谨慎,不懂就问,主动学习,认真积累,争取做所在领域的半个专家,这对自己的工作和促进项目开展都是大有益处的。
      海外项目的很多员工都是各个领域的专家,很多人有着多年的海外工作经历,无论是在专业还是语言方面都有很多宝贵的经验和财富,因此翻译通过向他们学习可以快速地提高自己的专业水平。 
      做翻译工作还必须具有高度的责任感,也可以说应具备良好的职业道德。翻译的质量,有时取决于水平,但更多取决于态度。如果态度严肃认真,勤问多查,不自以为是,多动脑筋思考,就可以少犯或不犯错误。
      翻译还承担着合作双方友好使者的角色。由于语言的优势,翻译会更多的和当地人打交道,从工作、生活中的一言一行,到同当地人交往中表现出的学识、修养和风度,在一定程度上也代表了我们的国家、我们的民族。因此,作为与海外交流最直接的形象大使,高水平、高素质的翻译也是项目成功的重要因素。

[1]

顶部】 【关闭
   
金译通网 | 邦尼翻译慧聪店 | 邦尼翻译阿里店铺 | 翻译中国 | 百度 | 中国翻译网 | 西安高新区企业信息网 |
版权归属:邦尼翻译(北京)有限公司 2008-2012 网站备案:京ICP备09006892号-1